Top 5 cuvinte pe care românii le folosesc greșit

1
Diverse people showing speech bubble symbols

Auzim des greșeli de vorbire în cercul nostru de prieteni, în familie și chiar și în mediul școlar. Și nu orice fel de greșeli, ci cuvinte cu semnificația lor preluată din limba engleză, dar care nu înseamnă același lucru și în limba română.

Ele se numesc englezisme și au o altă semnificație față de cea pe care majoritatea românilor o cunosc și o folosesc:

  1. Patetic – (Pathetic)

Jalnic, penibil?… de fapt, este emoționant și impresionant.

Conform dicționarului limbii române: PATÉTIC, -Ă, patetici, -ce, adj. Plin de patos, care emoționează, impresionează, înduioșează; plin de emfază, de afectare. 

  1. A (se) focusa – (To focus)

Cu părere de rău, vă anunțăm că verbul acesta nu există în limba română.

Greșit: Mă focusez pe ceea ce am de făcut.

Totuși, există cuvântul „focusare” și înseamnă „focalizare”.

  1. Locație – (Location)

Oamenii obișnuiesc să confunde adresa cu locația, mai ales când dau share locaion prietenilor cu car urmează să se întâlnească.

Locația nu este același lucru cu adresa sau locul, dicționarul limbii române amintindu-ne că: LOCÁȚIE, locații, s. f. Luare în folosință, angajare pentru un timp determinat în anumite condiții; închiriere. Chirie plătită pentru un lucru luat în folosință.

  1. A realiza că… – (To realize)

Conform dicționarului limbii române: REALIZÁ, realizez, vb. I. Tranz. A aduce (ceva) la îndeplinire, a face să devină real; a atinge (un scop), a înfăptui.

Greșit: Am realizat că am greșit când am mințit.

Corect: Mi-am dat seama/Am conștientizat că am greșit când am mințit.

  1. A pune presiune – (To put pressure)

Greșit: Oamenii pun presiune unii pe ceilalți în situațiile limită.

Corect: Oamenii presează alți oameni în situațiile limită.

BONUS

Cuvântul „performanță” exprimă, de fapt, un rezultat (deosebit de bun) obținut de cineva într-o întrecere sportivă; realizare deosebită într-un domeniu de activitate. În niciun caz nu înseamnă „concert”, „cântare”, „spectacol” ca în limba engleză.

Englezismul „epic” se folosește în mod eronat cu sensul de „măreț”, „grandios”, „de poveste”, „colosal”, „formidabil” etc. El exprimă, de fapt, în formă de narațiune, idei, sentimente, acțiuni ale eroilor unei întâmplări reale sau imaginare.

Există, totuși, și excepții când poate fi folosit cu sensurile de mai sus, dar deja este folosit în mod abuziv când nu este cazul.

Autor: Iarina Cristea

un comentariu

Lasă un comentariu

Please enter your comment!
Please enter your name here